Pizzart de Sapiens, Critiques Libres, Jean-François Chalot, 01.12.2025

Pizzart Sapiens rectoPIZZART de Sapiens

PRÉSENTATION

Critiques Libres, par Jean-François Chalot, 01.12.2025

Une vision flamboyante et critique du monde

Des joies, des colères mais surtout du beau et du flamboyant

« Sapiens, dessinateur a estimé, durant le confinement que les cartons des pizzas avaient droit à une deuxième vie.
Il les a cherchés, récupérés pour en faire des supports originaux et écologiques pour ses créations picturales.
Les 98 pages de ce livre nous appellent au rêve, à l’évasion mais aussi à la révolte contre ce qu’il appelle de son vrai nom : le capitalisme et contre les injustices.
Les animaux réels ou imagés tiennent une place particulière chez Sapiens : on retrouve ses compagnons de rêve donc ceux qui sont moins « bêtes » que certains humains.
Avec ses pinceaux, l’artiste libertaire décrit la réalité de ce système politique où l’argent et la compétition sont les rois, où l’on veut faire de nos enfants du chair à canons !?
Il ne le dit pas explicitement mais cela suinte de son dessin qui a pour titre : Non !!! et qui est accompagné de ce texte manuscrit :
« Le capitalisme profite de toutes ces divisions pour nous bourrer le crâne, nous exploiter, et niquer la Terre pour s’engraisser. Il est vraiment temps de sortir de tout ça !!! »
Aucun dessin ne laisse indifférent : certains feront grincer les dents aux adeptes des interdictions en tous genres et beaucoup d’autres renverront les grincheux aux pages où Sapiens dessine une ode peinte pour vanter la consommation d’H2O !
Pour Sapiens l’éternel punk partageux et optimiste : la peinture, le rêve et la musique sont intimement liés. C’est ce qu’il exprime avec ces derniers dessins qui forment un point d’orgue ! »

Cor Gout, Trespassers W – L’intégrale, cronico Stefano I. Bianchi, Blow Up #304, settembre 2023, Italiano, Français, English

COR GOUT
TRESPASSERS W – L’INTÉGRALE
Stefani I. Bianchi, BLOW UP #304, 9/9/2023, Italy. Review translated in French and English by Giovanni Dentis.

ITALIANO

Verrà un giorno in cui i Trespassers W verranno riconosciuti come un piccolo tesoro nascosto dell’avant rock olandese alla stregua dei conterranei The Ex, non lontani nelle intenzioni (anarco-politicizzazione, diy) ma più alt-punk nei risultati, che nei Trespassers echeggiano principalmente il rock in opposizione i suoi tanti derivati. Su BU#80 del gennaio 2005 Dionisio Capuano tracciò il ritratto del gruppo in una puntuale e adeguatamente artistica monografia; oggi in questo quasi monumentale volume curato dal leader Cor Gout trovate tutti i testi in olandese, francese e inglese con foto, copertine e memorabilia assortita. Vale la pena leggere non solo per chi è già introdotto alla band e alla sua musica (bene!) ma anche per quanti ancora le ignorano (male), dato che ci sono motivi di soddisfazione’ anche senza l’ausilio sonoro Gout è anche scrittore in proprio e ha mano facile con Ie parole. Molta poesia militante (antirazzista, anticapitalista, pacifista, ecologista, femminista) ma anche e forse soprattutto, tematiche quotidiane apparentemente minori e laterali come i piccoli drammi domestici, un amore che prova a nascere, un figlio che arriverà, la miseria dei lavori da poco, le malinconie del vivere. Ecco, questa visione tanto combattiva quanto disincantata è il tratto che colpisce e piace maggiormente in una band che – l’ho scritto altre volte – mi pare, per tanti motivi sia culturali che musicali, il corrispettivo olandese dei nostri Franti. Iniziate da questo libro: vi si aprirà un mondo davanti. – Stefano I. Bianchi

FRANÇAIS

Il viendra un jour où Trespassers W sera reconnu comme un petit trésor caché de l’avant-rock néerlandais au même titre que leurs compatriotes The Ex, pas très loin dans les intentions (anarcho-politique, diy) mais plus alt-punk dans les résultats, qui chez Trespassers font surtout écho au rock en opposition et à ses nombreux dérivés. Dans BU#80 de janvier 2005, Dionisio Capuano a dressé un portrait du groupe dans une monographie opportune et artistiquement appropriée ; aujourd’hui, dans ce volume presque monumental édité par le leader Cor Gout, vous trouverez tous les textes en néerlandais, français et anglais avec des photos, des couvertures et des souvenirs assortis. Il vaut la peine d’être lu non seulement par ceux qui connaissent déjà le groupe et sa musique (tant mieux !) mais aussi par ceux qui l’ignorent encore (tant pis !), car il y a des raisons d’être satisfait même sans l’aide sonore. Gout est également écrivain et a le verbe facile.

Beaucoup de poésie militante (antiraciste, anticapitaliste, pacifiste, écologiste, féministe) mais aussi, et peut-être surtout, des thèmes apparemment mineurs et secondaires du quotidien comme les petits drames domestiques, un amour qui cherche à naître, un enfant qui va arriver, la misère des emplois au rabais, les mélancolies de la vie. Ici, cette vision aussi combative que désenchantée est le trait qui frappe et plaît le plus dans un groupe qui – je l’ai déjà écrit – il me semble, pour de multiples raisons à la fois culturelles et musicales, le pendant hollandais de notre Franti. Commencez par ce livre : un monde s’ouvrira devant vous. – Stefano I. Bianchi.

ENGLISH

There will come a day when Trespassers W will be recognised as a little hidden treasure of Dutch avant-rock in the same way as their fellow countrymen The Ex, not so distant in intentions (anarcho-political, diy) but more alt-punk in results, which in Trespassers mainly echo rock in opposition to its many derivatives. In BU#80 of January 2005, Dionisio Capuano drew a portrait of the band in a timely and suitably artistic monograph; today, in this almost monumental volume edited by leader Cor Gout, you will find all texts in Dutch, French and English with photos, covers and assorted memorabilia. It is worth reading not only for those who are already introduced to the band and its music (good!) but also for those who are still ignorant of them (bad!), as there are reasons for satisfaction’ even without the sound aid Gout is also a writer himself and has an easy hand with words.

A lot of militant poetry (anti-racist, anti-capitalist, pacifist, ecologist, feminist) but also, and perhaps above all, apparently minor and sideways everyday themes such as small domestic dramas, a love trying to be born, a child who will arrive, the misery of cheap jobs, the melancholies of living. Here, this vision as combative as it is disenchanted is the trait that strikes and pleases most in a band that – I have written it before – seems to me, for many reasons both cultural and musical, the Dutch counterpart of our Franti. Start with this book: a world will open up before you. – Stefano I. Bianchi

Cor Gout, Trespassers W – L’intégrale, American review, Mykel Boyd, Somnimage, August 2023

Trespassers W – Not doing the Don’t

Mykel Boyd (Somnimage), Bradley, IL, August 2023

I first heard TW in 1993. I discovered their music as I did much of my music at the time, via Daniiel Plunkett’s ND magazine. I was publishing my own zine at the time so I sent a simple postcard to Javastraat 27 A in The Hague hoping for a copy to review.. I was overwhelmed by the package that came back.
Copies of every record I had missed from previous years. Soon I was listening to Roots and Locations, the Buzz K-Sept for fans cassette and Straight Madness on repeat.
I had been running Bright Green Records for just a few years and knew that ND was about to release the Boekelaar, Back 7”.  So, I asked Cor to work on a release with me. We released the Heck’s 7” shortly after 5, 4, 3, 2, 1,…..0  was released.
It was an amazing thing for a young man from the prairie to be faxing art concepts back and forth to The Netherlands.
Cor continued to release records though the 90’s and I started a new label. We decided to work together again in 2002 on Sex and the End of It, the first part of a trilogy. We followed with The Drugs We All Need in 2005 and The Noble Folly of Rock-n Roll in 2006. My children grew up with the music of TW in the house and in the car. It was always a treat to hear them humming one of the melodies that had crept into their heads. Particular favorites were “Do the Don’t” and “Make Me Sad”. Dancing and stomping to “Do The Don’t” and repeating “I’m not doing the don’t”.
I guess everyone thought that TW was over and it was several years before some re-issues and  a new 7” emerged. As is typical TW style, everyone was surprised when we announced Koala and other Metamorphoses in 2021.
With the release of l’Intégrale II fans will get the chance to read all of the lyrics to these amazing songs in English and also translated into Dutch and French.
This book has been curated in amazing detail by Ladzi Galai (who also wrote the introduction to the book). It is published by his Rytrut Editions company based in France.
We are all very lucky to have publishers willing to present works as vast as this.
The book includes many archival photos and artwork for the albums.
I have always had trouble describing TW to people and I think this is what makes them so incredible. An explosion of modern music with the heart of a well informed poet.

Cor Gout, Trespassers W – L’intégrale, Rockerilla #510, Giancarlo Bolther, Italiano, Français, English, February 2023

ITALIAN REVIEW:

COR GOUT
Trespassers W, l’Intégrale (Rytrut Editions)
Giancarlo Bolther

Cor Gout é il leader dei Trespassers W, un collettivo artistico olandese che dagli anni ’80 ha prodotto una lunga serie di lavori tra avanguardia rock e psichedelia urbana. Hanno saputo tradurre in poesia o filosofia un intenso percorso musicale costellato di importanti testimonianze. Questo libro raccoglie tutti i testi composti in inglese e tradotti anche in olandese e francese. Un lavoro mastodontico, corredato di molte fotografie e di tutti gli artwork. Un libro che permette un’immersione totale nell’universo di questi visionari paladini della libertà espressiva. Coi loro testi densi di significati hanno fatto politica, hanno denunciato le contraddizioni del capitalismo, che dietro le lusinghe del denaro armano i terroristi che colpiscono l’occidente. Ma le tematiche affrontate sono moltissime e c’e una frase in copertina che la dice lunga: « what will you do to be loved”, perché alla fine e sempre l’amore la forza più grande che muove il mondo.
www.rytrut.com

TRADUCTION FRANÇAISE (Giovanni Dentis) :

COR GOUT
Trespassers W, l’Intégrale (Rytrut Editions)

Cor Gout est le leader de Trespassers W, un collectif artistique néerlandais qui a produit depuis les années 1980 une longue série d’œuvres se situant entre rock d’avant-garde et psychédélisme urbain. Ils ont su traduire en poésie ou en philosophie un intense voyage musical parsemé de témoignages importants. Ce livre rassemble toutes les paroles composées en anglais et également traduites en néerlandais et en français. Un travail de titan, agrémenté de nombreuses photographies et de toutes les illustrations. Un livre qui permet une immersion totale dans l’univers de ces paladins visionnaires de la liberté d’expression. Avec leurs textes denses de sens, ils ont aussi touché à la politique, dénoncé les contradictions du capitalisme, qui derrière les flatteries de l’argent arme les terroristes qui frappent l’Occident. Mais les thèmes sont nombreux et une phrase sur la pochette en dit long : « Que feras-tu pour être aimé », car finalement l’amour est toujours la plus grande force qui fait bouger le monde.

ENGLISH TRANSLATION (Giovanni Dentis):

COR GOUT
Trespassers W, l’Intégrale (Rytrut Editions)

Cor Gout is the leader of Trespassers W, a Dutch art collective that has produced a long series of works between avant-garde rock and urban psychedelia since the 1980s. They have been able to translate into poetry or philosophy an intense musical journey studded with important testimonies. This book collects all the lyrics composed in English and also translated into Dutch and French. A mammoth work, accompanied by many photographs and all the artwork. A book that allows a total immersion in the universe of these visionary paladins of expressive freedom. With their lyrics dense with meaning they have made politics, denounced the contradictions of capitalism, which behind the flattery of money arm the terrorists who strike the West. But the themes addressed are many and there is a sentence on the cover that says it all: « What will you do to be loved, » because in the end it is always love that is the greatest force moving the world.

Cor Gout, Trespassers W – L’intégrale, Platenblad #212, Jimmy Tiggs, Dutch, Français, English, February 2023

Cor Gout
Trespassers W – L’intégrale

Jimmy Tigges
MUZIKALIA
(Platenblad #272, February 2023)

 

 

 

 

 

 

 

TRADUCTION FRANÇAISE

Parlons maintenant de la couverture du livre. Outre l’édition renouvelée de The Complete Tunes Book et McCartney 80x, traduction néerlandaise (Stelck & Kruizinga), en ce moment également en ma possession : Trespassers W, l’Intégrale, un index complet des œuvres mentionnées, suivant le mode opératoire du groupe de Cor Gout, édité par Rytrut en France. Un livre audacieux, disons. Près de 600 pages, imprimées sur un papier couché fin, couverture rigide, richement illustré, en couleur. Une édition complète et mise à jour de la première édition de 2007, contenant toutes les paroles de tous leurs disques et autres publications de cette troupe musicale, qui depuis sa naissance en 1984 changea de formation suivant les projets. Non seulement avec les versions originales anglaises, néerlandaises et/ou allemandes, mais aussi avec les traductions françaises.

« Contient toutes les pochettes de disques et plus » : avec des images généralement aux beaux motifs, et d’autres emballages de conception artistique et de forme et de taille variables. Les paroles, l’artwork accessoire et les nombreuses photos du groupe en action donnent une image chronologique du travail et de l’histoire de ce groupe orienté multimédia. Rien que pour moi, en tant qu’amateur/collectionneur/descripteur de chansons dédiées à La Haye ou aux choses de cette ville, un must have. Et sinon, en tant qu’expert autoproclamé de la musique sportive en raison de l’imagerie additionnelle des chansons sur le foot de la pochette de Gout, des chansons sur, entre autres, Berkgkamp, Us Abe et Gascoigne.

REMARQUEZ AVEC QUELLE FORCE DERKS…

Il est intéressant d’examiner comment les sons et les jeux de mots, liés à la langue d’origine, on été « traduits » et dans quelle mesure on peut retrouver la mesure et le rythme d’origine. « Remarquez avec quelle force Derks marque le rythme » : la référence reconnaissable pour la plupart des Néerlandais à une chanson de mendiant du XVIIe siècle est vouée à se perdre dans d’autres langues, tout comme les jambes et les dactyles homériens, je suppose donc. « Notice how strong Derks Marks the beat ». Vous devriez l’entendre. Et comment traduit-on Dag visserke vis, une parodie de Japp Visser ? En anglais c’est devenu Hello Fisherman Fish, en français : Bonjour, petit pêcheur poisson. Toujours assez réussi, assurément avec cette magnifique allitération française.

ENGLISH TRANSLATION

How about the book front. Besides the renewed edition of The Complete Tunes Book and McCartney 80x, Dutch translation (Stelck & Kruizinga), at this moment also in my possession: Trespassers W, l’Intégrale, a complete works index of the mentioned, in the care of Cor Gout operating band, published by Rytrut in France. A bold book, we may say. Almost 600 pages, printed on thin, smooth paper, hardcovern richly illustrated, in color. A complete updated edition of the 2007-issue, containing all the lyrics of all their records and other publications of this music company, which from birth in 1984 per project changed in composition. Not only in the original English, Dutch and/or German versions, but also in French translations.

« Contains all record sleeves and more »: with images of all, usually beautiful sleeve designs and other artsy designed and in shape and size divergent packaging. The lyrics, the accessory artwork and the many group and action photos give a chronological picture of the work and the history of the multimedia orientated group. For me alone, as a lover/collector/describer of songs dedicated to The Hague or Hague things, a must have. And otherwise, as a self-proclaimed sports music expect because of the accessory imagery of the football songs from Gou’s sleeve, songs about, among others, Berkgkamp, Us Abe and Gascoigne.

NOTICE HOW STRONG DERKS…

It’s interesting to check how the sounds and puns, bound to the original language, have been « translated » and the extent to which the original meter and rhythm ca be found. « Notice how strong Derks marks the beat »: the for most Dutchmen recognizable reference to a17th century beggar song is doomed to get lost in other languages, just like the Homerian jambes and dactyli, so I suspect. « Notice how strong Derks marks the beat. » You should hear it. And how do we translate Dag visserke vis, a parode on Japp Visser? In English it became Hello Fisherman Fish, in French: Bonjour, petit pêcheur poisson. Still quite succesful, definitely with that magnificent French alliteration.

 

Cor Gout, Trespassers W – L’intégrale, Bad Alchemy #117, Rigo Dittmann, German, Français, English, January 2023

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Trespassers W – L’intégrale, von Rigo Dittmann (German review), Bad Alchemy #117, Januar 2023

DEUTSCHE BESPRECHUNG

‘Cor G und Trespassers : Death by Sophistication’

 

TRADUCTION FRANÇAISE

‘Cor G et Trespassers : Death by Sophistication’

Trespassers W – L’intégrale (RytRut, 2022) est la mise à jour en 590 pages richement illustrées de « l’intégrale 1984 à 2006 : 22 ans de chansons » (RytRut, 2007 →BA55), complétée par One sided Love Affair (2014), The Stowaway EP (2016), Ferrageau (2020) et Koala and Other Metamorphoses (2021), mais surtout, au lieu des seules traductions françaises, l’ouvrage contient les paroles complètes dans leurs versions originales anglaises, néerlandaises et quelques-unes allemandes. Ce qui nous donne un livre ouvert sur l’œuvre poétique liée à vie de Cor Gout, entre tumulte et délicatesse, entre sophistication, nostalgie et régionalisme, Hollywood, le rock’n’roll et une légendaire mélancolie européenne si prononcée que je me suis permis de l’appeler un « excentrique poète allemand ». Maxime Lachaud a également bien développé et fait ressortir l’envergure de Gout dans sa préface. Pour moi, le naturel avec lequel Gout a pratiqué le « Cross the Border – Close the Gap » de Leslie Fiedler et l’a rendu explicite avec Leaping the Chasm est une constante source de joie et présente des similarités qui me font le considérer comme un frère de sang. La profusion d’allusions personnelles – comme le garçon –, politiques, pop et à la culture avec un grand C, scintille comme une boule à facettes sur la piste de danse de la mémoire et de l’imagination. Ce qui, par Saint Humbert, m’entraîne à faire une liste pleine de suspens : La Strada – Paradise Lost, Edward Hopper – Elvis Costello, Sartre – Sugar Ray Robinson, Shakespeare – Krazy Kat, le Marquis De Sade – Monsieur Verdoux, préraphaélites – pointillistes, No New York – Neverland (Le Pays des merveilles), Barnett Newman – Shocking Blue, Garcia Lorca – Little Richard, George Hendrik Breitner – Jacques Brel, Jean Cocteau – Captain Nemo, Malraux – Samantha Fox, Don Quichotte – Domela Nieuwenhuis, Potemkin – Ceaușescu, Marlene Dietrich – Ferdinand Vaněk , The Plastic People Of The Universe – Eisenstein, Kafka – Rock Hudson, Comte Dracula – Lady Godiva, Doris Day – Mao, Van Gogh – Sex Pistols, T Rex – Cléopâtre, Circé – Chuck Berry, Agatha Christie – Mata Hari, Leni Riefenstahl – U2, Dostoïevski – Eliza Doolittle, Schopenhauer – Georgi Dimitroff, Munch – Carmen Miranda, ETA Hoffmann – Gene Vincent, Abe Lenstra – Dr. Watson, Les Liaisons Dangereuses – Penthésilée, Goethe Leda, Lyotard Artemesia Gentileschi, Saint-Exupéry The Rolling Stones, Houdini Lewis Carroll, Mahler Icare, Samuel Beckett Syd Barrett, Sukarno – Slauerhoff, Die Mörder sind Unter uns (Les assassins sont parmi nous  – Tenerife, 27 mars 1977, Paul Gascoigne – Tamara de Lempicka, le Velvet Underground – Josephine Baker, Asta Nielsen – Comedian Harmonists, Coco Chanel – Igor Stravinsky, Dumbo – Der Leiermann, Mark Gertler Everly Brothers, Charly Brown – Shake, Rattle and Roll, Betty Boop Hercule Poirot, Coleman Hawkins Jacques Prévert, Napoléon Honor Blackman, Mr. Steed – La Fée Clochette, Rudyard Kipling A.A. Milne… dans la rivière de mots de Cor Gout, thématiquement sans frontières, mais distillée dans une nonchalance rigoureuse sous forme de chansons, rimées et non rimées, « notre » époque toute entière est absorbée. De l’afflux révolutionnaire et de type Biedermeier via la guerre froide jusqu’aux vestiges post-coloniaux et post-modernes. Les illuminés sans cynisme, les allusions ludiques, les relations amoureuses à sens unique, l’espace qu’il crée pour les pensées et les sentiments, tout cela a rendu pour moi la question « Aimez-vous Trespassers W ? » toujours éloquente. Ce n’est pas Yves Montand, pas Anthony Perkins, certainement pas Brahms Je suis fier de Cor Gout.

Rigo Dittmann, Bad Alchemy #117, janvier 2023

ENGLISH TRANSLATION

‘Cor G et Trespassers : Death by Sophistication’

Trespasser’s W – l’intégrale (RytRut, 2022) is the 590-page, lavishly illustrated update of “l’intégrale 1984 à 2006: 22 ans de chansons” (RytRut, 2007 →BA55), expanded with “One-sided Love Affair ” (2014), “The Stowaway EP” (2016), “Ferrageau” (2020) and “Koala and other metamorphoses” (2021), but more importantly, instead of just their French translations, now with the complete lyrics in the original English, Dutch or German. This makes Cor Gout’s poetic life’s work an open book, in its wonderful tension between sophistication, nostalgia and local patriotism, Hollywood, rock’n’roll and such a pronounced old European melancholy and longing that I have allowed myself to call him an « eccentric German poet ». Maxime Lachaud has similarly fanned out and emphasized Gout’s span in his Preface. For me, the naturalness with which Gout practiced Leslie Fiedler’s ‘Cross the Border – Close the Gap’ and made it. explicit with “Leaping the chasm” is a constant source of joy and a Collateral Campaign that makes him look like a blood brother to me. The abundance of personal – as the boy – , political, pop and high culture allusions sparkles like a disco ball over the dance floor of memory and imagination. As, by Saint Umberto, sparking list full of tensions: “La Strada” – “Paradise Lost”, Edward Hopper – Elvis Costello, Sartre – Sugar Ray Robinson, Shakespeare – Krazy Kat, De Sade – Monsieur Verdoux, Pre-Raphaelite – Pointillists, No New York Neverland, Barnett Newman Shocking Blue, Garcia Lorca Little Richard, George Hendrik Breitner Jacques Brel, Jean Cocteau – Captain Nemo, Malraux – Samantha Fox, Don Quichotte Domela Nieuwenhuis, Potemkin – Ceaușescu, Marlene Dietrich Ferdinand Vaněk , The Plastic People Of The Universe Eisenstein, Kafka Rock Hudson, Count Dracula Lady Godiva, Doris Day Mao, Van Gogh Sex Pistols, T Rex Cleopatra, Circe Chuck Berry, Agatha Christie Mata Hari, Leni Riefenstahl U2, Dostoyevsky – Eliza Doolittle, Schopenhauer – Georgi Dimitroff, Munch – Carmen Miranda, ETA Hoffmann Gene Vincent, Abe Lenstra Dr. Watson, « Les Liaisons Dangereuses » Penthesilea, Goethe Leda, Lyotard Artemesia Gentileschi, Saint-Exupéry The Rolling Stones, Houdini Lewis Carroll, Mahler Icarus, Samuel Beckett Syd Barrett, Sukarno Slauerhoff, « Die Mörder sind Unter uns” – Tenerife, March 27, 1977, Paul Gascoigne – Tamara de Lempicka, Velvet Underground – Josephine Baker, Asta Nielsen – Comedian Harmonists, Coco Chanel – Igor Stravinsky, Dumbo – Der Leiermann’, Mark Gertler – Everly Brothers, Charly Brown ‘Shake, Rattle and Roll’, Betty Boop Hercule Poirot, Coleman Hawkins Jacques Prevert, Napoleon Honor Blackman, Mr. Steed Tinker Bell, Rudyard Kipling A.A. Milne… In Gout’s river of words, thematically without banks, but skimmed off in laconic nonchalance in the form of songs, rhyming and non-rhyming, ‘our’ entire epoch is immersed. From the revolutionary and Biedermeier-like inflow via the Cold War to the post-colonial and post-modern hangovers. The uncynically enlightened, the allusively playful, the one-sided love affairs, the space he creates for thoughts and feelings, they all made the question ‘Aimez-vous Trespassers W?’, for me always rhetorical. Not Yves Montand, not Anthony Perkins, certainly not Brahms Cor Gout is my man.

Rigo Dittmann, Bad Alchemy #117, January 2023

 

Chansons d’Amour, Crass, annonce Feuille d’infos CIRA n°240, décembre 2021

PUNK. Crass est un groupe anarchiste punk anglais qui a inspiré de nombreux acteurs de l’underground entre 1977 et 1984. Ce recueil rassemble toutes les paroles des 82 chansons de leur répertoire ainsi que des slogans et des coups de gueule. Au centre de leur philosophie, on trouve les thèmes de la libre-pensée, de l’enthousiasme, de la créativité, de la paix et de l’amour…
Chansons d’amour par Crass. 2e édition révisée. Rytrut, 2021. 279 pages. 20 euros.

CHANSONS D’AMOUR, CRASS

 

Sur la Route avec les Ramones, Monte A. Melnick + Frank Meyer, chronique Sono Mag #473, octobre 2021

Sono Mag #473, octobre 2021

AU COEUR DE LA MACHINE

SUR LA ROUTE AVEC LES RAMONES

Au fil des 2 263 concerts que donna le groupe aux Etats-Unis et un peu partout dans le monde durant ses 22 années d’existence, l’ancien roadie, devenu tour manager, Monte A. Melnick a recueilli une multitude de documents et d’anecdotes qui nous immergent dans le quotidien peu commun des Ramones.

Le métier de Monte ? Gérer l’ingérable. Entre le caractère de l’autoritaire Johnny, les TOC de Joey, l’excentricité de Dee Dee et de Marky, sa vie n’était pas facile tous les jours, et rien ne manque au tableau : arrestations, bagarres, passages à l’hôpital, histoires de cœur, drogues et drames en tous genres.

Très richement illustré d’archives souvent inédites, ce beau livre donne la parole aux multiples protagonistes impliqués dans la carrière du groupe, sans oublier les équipes techniques son et lumière, les backlineurs, le « merch » ou les chauffeurs. Une vraie thérapie en ces temps privés de tournées.

Par Monte A. Melnick et Frank Meyer, traduit par Ladzi Galai – Editions Rytrut – 310 pages – 24 x 19 cm

Présentation du livre

LAISSE LA COLÈRE S’EXPRIMER – Joe Strummer, le punk et le mouvement de la citoyenneté mondiale, Antonino D’Ambrosio, par Blam Blam, Punkulture 9, décembre 2021

Joe Strummer, Laisse la colère s'exprimer, Antonino D'ambrosio rectoLAISSE LA COLERE S’EXPRIMER, Joe Strummer, le punk et le mouvement de la citoyenneté mondiale. ANTONIO D’AMBROSIO avec 18 contributeurs ! (Rytrut 2020).

« Laisse la colère s’exprimer » est une passionnante compilation d’articles collectés au fil du temps sur ce bon vieux Joe et la nébuleuse Clashienne ! Cela commence avec l’interview des Clash en 1976 pour le fanzine Sniffin’ Glue et cela se poursuit avec des traductions d’articles de presse anglophones très intéressants (Ah ce reportage en immersion de Sylvie Simmons sur la tournée US ’79 !) jusqu’à une interview de Joe publiée post mortem en 2003. Les documents d’époque sont mixés avec d’autres papiers spécialement écrits pour ce livre coordonné, accouché et écrit, en partie, par l’américain Antonino d’Ambrosio, et qui est sorti en anglais en 2012. Antonino a aussi réalisé un film documentaire en parallèle « Let Fury Have the Hour » !

Les nombreux contributeurs, qui vont de Wayne Kramer du légendaire groupe « révolutionnaire » MC5 à Chuck D de Public Enemy en passant par un bel éventail d' »écrivants », dressent un portrait touchant et sensible de Joe tout en analysant et disséquant son œuvre, son influence, son aura, ses « combats artistico-politiques » et le lien qu’ils entretiennent avec notre chanteur guitariste rythmique, parolier et acteur intermittent disparu en 2002 à 50 ans. Le livre ne donne pas dans le culte de la personnalité (combattre l’égo souvent prêt à déborder, s’investir dans le collectif et développer l’altruisme éclairé était l’un des mots d’ordre de Joe) et montre bien certaines contradictions inévitables du fameux punk rocker « gauchiste altermondialiste ».

Le bouquin, décrit aussi l’influence de la bande à Joe sur la musique, la culture… et la vie qui nous entoure. Et si la « révolution » clashienne n’a pas abouti sur des lendemains qui chantent, elle a inspiré beaucoup de rébellions musicales et de voix de traverses et a développé l’esprit DIY international (oui, un paradoxe de plus pour un groupe dont on suivait le match avec CBS dans la presse et sur certains disques !)

Sorti en catimini fin 2020 par Rytrut, qui avait déjà publié -entre autres- en français « Typical Girls » la fantastique bio des Slits (voir punkulture 4), « Laisse la colère s’exprimer » (plus de 350 pages denses illustrées avec photos et affiches) mérite vraiment le détour pour son originalité philosophique (ce n’est pas une bio), l’éclairage mis sur la résistance créative et l’ouverture d’esprit au monde et à la diversité musicale prônées et pratiquées par Joe et ses amis !

Blam Blam, Punkulture 9, décembre 2021

Présentation du livre